13 mars, 2015
Alors que l’Irlande est appelée à
se prononcer par référendum en mai prochain sur le changement de la Constitution irlandaise de manière à permettre la légalisation du « mariage » des couples de même sexe, le gouvernement irlandais s’est vu contraint
de changer la formulation irlandaise du texte soumis au vote en raison de son
manque de clarté.
Telle qu’elle avait été retenue,
la phrase en irlandais pouvait être analysée de manière à rendre
inconstitutionnel le mariage entre… un homme et une femme.
La traduction anglaise ne
comportait pas cette ambiguïté : « Le mariage peut être contracté
selon la loi par deux personne sans distinction de leur sexe. »
En irlandais, la phrase était
celle-ci : « Féadfaidh beirt, cibé acu is fir nó mná iad, conradh a
dhéanamh i leith pósadh de réir dlí. » Ce qui veut dire
littéralement : « Un couple peut, que ce soient des hommes ou des
femmes, faire un contrat de mariage conformément à la loi. » Seulement des
couples d’hommes ou des couples de femmes ? Il se trouve en outre que le
texte irlandais fait foi…
Le gouvernement n’a donc pas eu
d’autre choix que de retirer le texte et l’on attend désormais une nouvelle
version.
Mais elle restera tout aussi
absurde, puisqu’il ne peut y avoir « mariage » au sens réel du mot
entre deux hommes ou deux femmes…
• Voulez-vous être tenu au courant des informations originales paraissant sur ce blog ? Abonnez-vous gratuitement à la lettre d'informations. Vous recevrez au maximum un courriel par jour. S'abonner
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire