29 février, 2012

Note sur une “traduction exclusive”

Samedi soir, j'ai mis en ligne ma traduction du discours de Benoît XVI à l'Académie Pontificale pour la Vie dont l'assemblée générale s'accompagnait d'une journée de conférences sur la stérilité et la fécondation in vitro. La traduction était originale mais elle a été suivie d'autres : très vite après la mienne, l'excellent site benoit-et-moi mettait en ligne sa traduction et lundi, c'était au tour de Zenit de proposer sa traduction, par Anne Kurian.

Avant de commencer le travail de traduction, j'avais pris la précaution d'aller voir ces deux sites-là, et dans cet ordre-là, pour éviter de faire double emploi (ou plutôt : de me fatiguer inutilement). Dans cet ordre, parce que benoit-et-moi.fr est en règle générale le premier site francophone à fournir des textes du Saint-Père qui n'ont pas été traduits en français sur les sites officiels du Vatican.

L'occasion pour moi de saluer le travail de ma consœur bloggueuse – et de son amie « Carlota », qui participe à ce travail – qui est souvent la seule sur la Toile francophone à répercuter des textes de notre Pape.

A ce propos c'est benoit-et-moi qui a traduit les remarquables propos de Benoît XVI aux prêtres de Rome : c'est ici, et cela vaut la peine !


• Voulez-vous être tenu au courant des informations originales paraissant sur ce blog ? Abonnez-vous gratuitement à la lettre d'informations. Vous recevrez au maximum un courriel par jour. S'abonner

© leblogdejeannesmits

Aucun commentaire:

 
[]